Negotiating Meaning from Text: “readers are welcome to it if they wish”
Yesterday, I finished Jeff VandeMeer’s The Southern Reach Trilogy. As full disclosure, I should add “finally” since I plowed through with glee Annihilation, warmed to Authority after adjusting to the different style/genre and main character, but sputtered through Acceptance out of a sort of self-imposed commitment to finish the trilogy.
On balance, I can fairly say I may have almost no idea what the hell happened in these novels, and I certainly have only some faint urges about what the trilogy means — especially in the sorts of ways we assign meaning in formal scholling such as English courses.
Now only a few years away from 60, having taught for over 30 years, I am afforded something almost no students are allowed: I read entirely by choice, and thus, I can quit any book at any time with no consequences (except my own shame at having not read a book).
I still on occasion highlight and annotate the books I read. But no tests, no papers (except I do often blog about the books I read).
Traditionally, fictional texts and poetry have been reduced in formal schooling — in English courses — to mere vehicles for “guess what the text means,” or more pointedly “guess what the teacher claims the text means.”
Text meaning in English courses, then, is located often in the authority of the teacher, not in the text itself or the student.
As a high school English teacher, I was always careful to avoid propagandizing students toward “the” singular authoritarian meaning of a text, but I also felt compelled to make students fully aware of the traditional expectations (New Criticism, Advanced Placement testing, etc.) of couching all claims of meaning in the text itself.
Students still often balked at how one meaning held credibility and others did not.
One approach to this challenge I used was to ask students to read William Carlos Williams’s “The Red Wheelbarrow,” and then to visualize a wheelbarrow. I went around the room and had the students identify the position of the wheelbarrow in their visualization.
I also shared that I always thought of wheelbarrows leaned against a tree because I was chastised growing up about not leaving wheelbarrows so that rain water could accumulate and rust out the tub.
From here, we discussed that the poem gives some details — ”red,” “glazed with rain/water” — but nothing about its physical position. Meaning, then, could work from those text details, but students’ visualization of the wheelbarrow was a personal response, not an element for claims of academic meaning.
Here, I also stressed that students should not think the distinction between meaning and personal response meant that their responses did not matter, or mattered less. However, in formal situations such as testing or assigned critical analysis, most assessments would draw an evaluative judgment, honoring text-based meaning over personal response.
Yet, I remain deeply concerned about how formal schooling, especially narrow versions of literary analysis essays and high-stakes testing, erodes and even poisons students’ joy in reading text by continuing to couch text meaning in the authority of the teacher, which is often a proxy for the authority of the critic (and not the author, or the students as readers).
Authors, I often warned my students, did not write their fiction and poetry so teachers could assign them and then have students analyze the text for literary techniques and the ultimate meaning or theme. Many celebrated authors loathed English courses, and equally loathe the literary analysis game.
Author Sara Holbrook, for example, recently confessed I can’t answer these Texas standardized test questions about my own poems:
These test questions were just made up, and tragically, incomprehensibly, kids’ futures and the evaluations of their teachers will be based on their ability to guess the so-called correct answer to made up questions….
Texas, please know, this was not the author’s purpose in writing this poem.
This tyranny of testing supplants not only the authority of students as readers, but also the authority of the writer who constructed the text!
Ian McEwan, the award-winning author, has admitted feeling “a little dubious” about people being compelled to study his books, after helping his son with an essay about his own novel and receiving a C.
McEwan explained:
“Compelled to read his dad’s book — imagine. Poor guy,” McEwan added.
“I confess I did give him a tutorial and told him what he should consider. I didn’t read his essay but it turned out his teacher disagreed fundamentally with what he said.
“I think he ended up with a C+.”
Meaning couched in the authority of the teacher trumps, again, students constructing meaning and the author as an agent of intent.
And finally, consider Margaret Atwood discussing her recently reimagined The Handmaid’s Tale as a serial TV drama:
When I first began “The Handmaid’s Tale” it was called “Offred,” the name of its central character. This name is composed of a man’s first name, “Fred,” and a prefix denoting “belonging to,” so it is like “de” in French or “von” in German, or like the suffix “son” in English last names like Williamson. Within this name is concealed another possibility: “offered,” denoting a religious offering or a victim offered for sacrifice.
Why do we never learn the real name of the central character, I have often been asked. Because, I reply, so many people throughout history have had their names changed, or have simply disappeared from view. Some have deduced that Offred’s real name is June, since, of all the names whispered among the Handmaids in the gymnasium/dormitory, “June” is the only one that never appears again. That was not my original thought but it fits, so readers are welcome to it if they wish.
Having taught The Handmaid’s Tale for well over a decade in A.P. Literature, and also having written a book on Atwood, I felt my stomach drop when I first read this — forcing myself to recall that I had taught as authoritative what Atwood contested: June as the original given name of Offred. The source of that, for me, was a published critical analysis, in fact.
This caution offered by Atwood, I believe, speaks to our English classes, where text is too often reduced to an assignment, to a game of guess what the teacher wants you to say this texts means.
As teachers of English, of course, we have many responsibilities. Making students aware of traditional and text-based expectations for assigning meaning to text is certainly one of those responsibilities.
But this must not be the only ways in which we invite students to read, enjoy, and then draw meaning from text.
Choice in what they read as well as a wide variety of ways for students to respond to text — these must become the expanded set of responsibilities we practice in our classrooms.
Occasionally, if not often, we should as teachers be as gracious as Atwood, providing the space for students to read and then respond with their own athority in a class climate grounded in “readers are welcome to it if they wish.”